 |

Copyright
2001 by M. D. Shrayer.
All rights
reserved worldwide, including electronic.
В недавнем
номере "Солнечного сплетения" появилась статья Л. Кациса,
озаглавленнaя "Багрицкий на рубеже веков" (см. № 14-15,
2001, с. 321-329). Статья Кациса - попытка рецензии на новое издание
избранных произведений Э. Г. Багрицкого (Багрицкий Эдуард. Стихотворения
и поэмы / Составление Г. А. Морева. Послесловие М. Д. Шраера.
Новая библиотека поэта. Малая серия. Спб., 2000). Бoльшую часть
обширного сочинения Л. Кациса (целых девять журнальных страниц!)
занимает полемика с моим пoслесловием, "Легенда и судьба
Эдуарда Багрицкого", которое представляет собой сокращенный
вариант вступительной главы моей книги (Shrayer Мaxim D. Russian
Poet/Soviet Jew: The Legacy of Eduard Bagritskii. Lanham, MD,
2000) в переводе с английского А. Е. Барзаха. (Кстати, Л. Кацис
признает, во множественном числе, что "[они] еще не смогли
смогли ознакомиться" с моей англоязычной книгой о Багрицком,
- хотя она вышла уже год назад и широко доступна. Позволю себе
в этой связи сослаться на две рецензии на мою книгу, опубликованные
в ведущих еврейских изданиях; Л. Кацис мог бы при желании с ними
"ознакомиться": Chess Richard. A Russian Poet's "Discourse"
with His Jewish Identity // The Forward [NY], 30 March 2001, p.
17; Liddell-King Jane. Britain Now and Russia Then // Jewish Chronicle
[London], 3 August 2001, p. 32).
Поскольку речь идет о постсоветском сборнике Багрицкого, вышедшем
в "малой серии" "Новой библиотеки поэта",
от рецензента естественно ожидать (пере)оценки творчества Эдуарда
Багрицкого. Но, увы, вместо (пере)оценки читателю преподносится
серия неуместных придирок и аргументов, почти две страницы из
которых посвящены изложению представлений Л. Кациса о предреволюционной
Одессе, о черте оседлости, о "Памятнике III Интернационала"
В. Татлина, о М. Светлове, О. Мандельштаме и так далее.
Отвечать на придирки вообще бессмысленно, и было бы еще более
абсурдно в данном конкретном случае, поскольку с первой страницы
рецензии Л. Кациса становится ясно, что имеешь дело с продуктом
мегаломании. Исправлять ошибки рецензента, а особенно мало знакомого
с нормами критики в цивилизованном мире, - занятие неблагодарное.
А тут в роли рецензента выступает человек, страдающий своеобразным
дефектом познания: вместо напечатанного в книге он видит свои
собственные тексты, одновременно гипертрофированные в его сознании
и искаженные авторами рецензируемых им книг, а потому напоминающие
красные платки, на которые и бросается литературовед Л. Кацис.
Так, к примеру, Л. Кацис рьяно корректирует "библиографию
М. Шраера", что, в принципе, было бы замечательно, если бы
таковая действительно имелась в моем послесловии; на самом же
деле у меня лишь сжатые примечания со ссылками на цитируемые издания,
а никакого библиографического списка литературы нет, да и не могло
быть в кратком послесловии к небольшому по объему томику.
И еще один пример. В конце послесловия, в контексте обсуждения
несбывшейся мечты Багрицкого об идеальном советском обществе,
лишенном антисемитизма и каких бы то ни было межнациональных преград,
я ссылаюсь на блокнот Багрицкого, где сохранился список телефонов
и адресов шести писателей, с которыми Багрицкий близко общался
в последние месяцы жизни. Воспроизводя этот список, я посчитал
нужным заметить следующее: "Это характерный документ, драгоценная
страница ранней советской литературы, где соседствуют имена еврейские
и слявянские: <Шмуэль> Галкин 5-47-64; <Исаак Бабель>
9-56-44; <Марк Колосов> 1-98-02; <Николай> Ушаков,
Kиев, ул. Нерановича, 21-20; <Николай Асеев> 5-51-31; <Владимир>
Луговской 73-72" (Багрицкий Э. Указ. соч., с. 261-262).
Мои слова вызвали у Л. Кациса бурю негодования. Цитирую: "На
наш взгляд, более наивного текста о советской литературе 30-х
никто не написал. Что "драгоценного" можно обнаружить
в списке телефонов, который принадлежал нормальному, лишенному
дикой ксенофобии москвичу? Неужели в середине 30-х у какого-либо
писателя имелась телефонная книжка, составленная по строго национальному
признаку?" (с. 329).
Разве об этом у меня идет речь или что-то подобное такой абсурдной
"телефонной книжке" предлагается? Неужели г-н Кацис
настолько ослеплен пылом схватки, что неспособен понять: "драгоценность"
этой страницы русской - и русско-еврейской - литературной истории
в том, что она внесена рукой умирающего Багрицкого в блокнот,
в который он записывал текст поэмы "Февраль" в конце
1933 - начале 1934 года? А поэма "Февраль" именно о
трагедии еврейско-русских отношений. Взятый из блокнота "Февраля"
список еврейских и русских имен, имен русскоязычных и идишистских
поэтов, есть точнейшая модель как раз той несбывшейся мечты не
только поэта Багрицкого, но и тысяч евреев поколения 1890 - 1900-х,
которые шли в революцию или становились ее попутчиками.
Но злопыхательские придирки и пустяшные выпады Л. Кациса таковыми
и останутся... Гораздо страшнее и симптоматичнее позиция, занимаемая
Л. Кацисом по вопросу о восприятии еврейства Эдуарда Багрицкого
в России. Эта позиция недостойна ученого, независимо от его национальности
и религии, а для еврея она означает только одно: самоненавистничество.
Итак, возражая моему наблюдению о том, что "более всего [советские
исследователи] страшились, как чумы, даже намека на обсуждение
еврейских вопросов, - вопросов, бывших ключевыми в жизни и творчестве
Багрицкого" (Багрицкий Э. Указ. соч., с. 238), Л. Кацис с
пеной у рта ссылается не на кого иного, как Иосифа Гринберга,
- "человека, постоянно писавшего о еврейской теме у Багрицкого"
(Кацис Л. Указ. соч., с. 322). Кацис процитировал бы еще генерала
Д. Драгунского, выступавшего в 1980-е годы по телевидению от имени
Анти-сионистского комитета советской общественности, клявшего
государство Израиль и ручавшегося за советских евреев, которые,
мол, даже в мыслях не держат покинуть СССР! Действительно, И.
Гринберг писал о Багрицком многократно, а также редактировал его
произведения (см., к примеру, Гринберг И. Эдуард Багрицкий. М.
- Л., 1940; Багрицкий Э. Стихотворения / Под ред. И. Гринберга.
Л., 1940; см. также предисловие И. Гринберга к сб.: Багрицкий
Э. Стихи и поэмы / Под. ред. П. Вячеславова. М., 1964). При этом
И. Гринберг либо вообще трусливо умалчивал о глубоко проблематичных
еврейских темах "Думы про Опанаса", "Происхождения",
"Февраля" и других произведений Багрицкого, либо сводил
их к "торжеству" над прошлым, либо обходился шаблонными
и самоненавистническими фразами об убогости еврейского детства
Багрицкого. И дело вовсе не в том, что Л. Кацис называет "мерой
тогдашних возможностей" (с. 322), намекая на цензурные ограничения
советского времени. Дело в том, что Л. Кацис прочно усвоил уроки
И. Гринберга и при этом превзошел своего учителя в самоненавистничестве.
Если Гринберг был ненавидящим себя (пускай задавленным советской
цензурой) советским евреем, то Л. Кацис есть классический пример
постсоветского (т. е. сделавшего выбор) еврея-самоненавистника.
Но наследием советской антиеврейской и антииудейской риторики
тут не ограничиться. Л. Кацис идет гораздо дальше, на полном серьезе
приводя в поддержку своей интерпретации поэмы Багрицкого "Февраль"
выдержку из... В. Розанова. Причем из самого зловеще-антисемитского
произведения В. Розанова "Обонятельное и осязательное отношение
евреев к крови". Привожу часть выдержки из В. Розанова, так
вдохновившей Л. Кациса: "Жид в сущности баба (старая), которой
ничего мужского не приличествует. Их "бьют", как "баб",
с этим оттенком презрения, удовольствия и смеха: делают это как
что-то "само собою разумеющееся" и "ожидающееся"...
Втайне я даже думаю, что евреи не не любят, когда их колотят,
но только делают "вид протеста", подражая мужчинам и
европейцам или притворяясь мужчинами и европейцами" (цит.
по: Розанов, В. Обонятельное и осязательное... Спб., 1914 - в:
Кацис Л. Указ. соч., с. 325). В этих строках вся многовековая
традиция европейского религиозного и этнического антисемитизма.
Трудно представить еврея, приводящего в поддержку своих аргументов
цитаты из "Обонятельного и осязательного...", самого
нацистского произведения Розанова. Кацису не хватало только вооружиться
цитатами из "Mein Kampf"!
От цитирования антисемитского пассажа из В. Розанова - не критической
оценки, а почти восторженного цитирования - Л. Кацис уверенной
поступью переходит к оправданию и защите позиции Станислава Куняева
- нынешнего главного редактора "Нашего современника"
и глашатая современного русского ультрапатриотизма. В моем послесловии
высказано наблюдение о том, что в течение 1940 - 1980-х гг. в
СССР значение еврейства Багрицкого "в полной мере оценивалось
лишь тогда, когда он становился объектом яростных антисемитских
атак: сначала на высоте сталинской антиеврейской кампании 1948
- 1953 гг., а затем в выступлениях застрельщиков русского ультранационалистического
движения 1970 - 1980-х гг. (И. Шафаревич, С. Куняев и др.)"
(Багрицкий Э. Стихотворения и поэмы. СПб., 2000. С. 259). Я писал
о том, что творчество и судьба Багрицкого "символизируют
для юдофобов всё то якобы наносное и вредоносное, что коверкало,
с их точки зрения, русскую культуру после Октябрьской революции"
(Багрицкий Э. Стихотворения и поэмы. СПб., 2000. С. 259). В моей
англоязычной книге о Багрицком ("Russian Poet/Soviet Jew")
этот вопрос разбирается подробно в отдельной главе, а в моем кратком
послесловии в томике "Новой библиотеки поэта" ему отведено
всего две страницы. Напомню, что С. Куняев впервые сформулировал
программные для своего шовинистического движения тезисы о Багрицком
в скандальной дискуссии "Классика и мы", состоявшейся
21 декабря 1977 г. в московском Доме литераторов, а потом в статье
"Легенда и время", ходившей в самиздате и опубликованной
в тамиздатовской печати (см.: Куняев С. Легенда и время // Двадцать
два, № 14, 1980. С. 149-150; неполный текст стенограммы дискуссии
"Классика и мы" был опубликован Раисой Лерт в журнале
"Поиски", № 2 (1980), позднее текст дискуссии был опубликован
по магнитофонной записи, с некоторыми с купюрами, в журнале "Москва",
№ 1 - 3 (1990). Не буду здесь заново цитировать зловещие высказывания
С. Куняева о Багрицком и роли евреев в русской культуре и истории.
Скажу только, что в недавних постсоветских воспоминаниях Куняев
подробно описывает свое выступление во время дискуссии "Классика
и мы", в который раз формулируя свою шовинистскую позицию
(см.: Куняев С. Наш первый бунт // Наш современник, 1999, № 3.
С. 175-191). Более того, в беседе со мной, состоявшейся 26 мая
1997 г., С. Куняев, среди всего прочего, сказал следующее: "В
пространстве русской культуры экстремистские и, будем говорить
даже прямым текстом, националистические идеи Багрицкого несовместимы
с ней". Прочитав мою беседу с С. Куняевым в настоящем номере
"Солнечного сплетения" (англ. вариант, включая приведенную
выше реплику, частично опубликован в моей книге "Russian
Poet/Soviet Jew" на с. 71-76), читатели журнала смогут подробно
ознакомиться со взглядами С. Куняева на Багрицкого и место евреев
в русской культуре.
Камнем преткновения для С. Куняева и Co. стала концовка поэмы
Багрицкого "Фeвраль":
Я беру тебя, как мщенье миру,
Из которого не мог я выйти!
Принимай меня в пустые недра,
Где трава не может завязаться, -
Может быть мое ночное семя
Оплодотворит твою пустыню.
Будут ливни, будет ветер с юга,
Лебедей влюбленное ячанье.
Защищая ультрапатриотическую
позицию С. Куняева, Л. Кацис полемизирует с моим прочтением концовки
"Февраля": "Однако, если действительно счесть,
что Багрицкий решил "оплодотворить" еврейским семенем
российскую "пустыню", то обиду наших современников-патриотов
можно понять. Кому понравится, когда твою страну (так у Кациса!
- М. Ш.) называют пустыней и в коитусно-религиозной форме "оплодотворяют"?"
(с. 325). И ниже: "По-видимому, сегодня, когда ни у кого
из пишущих на подобные темы уже нет необходимости бороться с советским
агитпропом, пора признать за национально мыслящими людьми право
на собственное восприятие некоторых литературных текстов"
(с. 327).
Разве дело
тут в свободе слова и печати, в оспаривании легального права С.
Куняева и других русских национал-шовинистов в теперешней России
высказывать антисемитские идеи? (Хотя и деятельность такого рода
в некоторых демократиях запрещена или, по крайней мере, ее легальность
подвергается сомнению). С некоторыми переменами декораций, высказывания
Л. Кациса в защиту С. Куняева аналогичны словам тех евреев, которые
во времена вeймарской Германии писали о правах нацистов на пропаганду
своих идей. Уж не спасает ли живущий в России Л. Кацис свою шкуру,
жеманничая с С. Куняевым?
Copyright 2001 by M. D. Shrayer.
All rights reserved worldwide, including electronic.
|